Matt Gredley's Chinese/English Translation Service - Home Page

construction signWelcome to my Website, which will always be under construction!

If you are a potential client, before you even think about writing a document that might need to be translated, please consult Accurapid Translation Service's excellent primer on preparing for translation You Hold the Key to the Quality of Your Translation at <>.

Below is a list of the sections that comprise this Translation Website. Clicking on each item will take you down this page to a brief introduction of that item. From there, you can travel to a separate page which gives more details.

Purpose of this Website

The purpose of this Translation Website is three-fold:

  1. to advertise my services as an Australian-based Chinese/English translator, particularly in the field of technical translation from Chinese into English;
  2. to provide links to the services of other Chinese translators in Australia; and
  3. to illustrate how the translation industry works here in Australia.

Thus this Website will be of interest primarily to clients looking for a translator as well as to my fellow practitioners.

Return to the top of the list.

Statement of Potential Conflict of Interest

Please note that I work full-time as a public servant in Australia's National Industrial Chemicals Notification and Assessment Scheme. If you feel that my full-time work poses a conflict of interest or threatens the confidentiality or impartiality that you should expect from me, please discuss the matter with me, or consider another translator.

Return to the top of the list.

Who am I?

I am a qualified translator and interpreter accredited by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI). I work into and out of Chinese/English, specialising in technical translations into English and community translations into Chinese. Although, I work in many other subject areas too, I do not do literary translations into Chinese, including restaurant menus.

flagI am not an agency. I work as a free-lance translator direct to end-users as well as to agencies. I live in Sydney, the state capital of New South Wales, Australia.

I only work in my spare-time as I am fully employed in work unrelated to translation. Nonetheless, this full-time work which involves facilitating innovation access for Australian industry, together with my science background, forms the basis of my specialisation in technical translation.

Please check out my resumé.

What am I not? I am not a linguist, so don't expect any profound theoretical discussions on the nature of language!

Return to the top of the list.

My rates

The rates I charge, given in Australian dollars, are based on those recommended by the Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT). My rates are GST-free as I am not registered for the GST - however, I do have an ABN: 76 639 674 425.

Return to the top of the list.


I am normally available for translation work from the beginning of February to mid-December. The translator is IN.


Return to the top of the list.


Australia introduced the New Tax System (NTS) on 1 July 2000. The NTS involves three changes of particular significance to the translation sector:

·         removal of indirect taxes - as a result, the Treasury estimates savings of 1.5-3% will result from a lowering of the costs of inputs. However, because the inputs into my business are mainly services rather than goods, I estimate my savings are around 0.5%;

·         the introduction of a 10% Goods and Services Tax (GST) - translation services are GST-taxable; and

·         the introduction of the Australian Business Number (ABN) - my ABN is 76 639 674 425.

The first two changes affect you as an Australian client if you utilise the services of a translator who is registered for the GST. Overseas clients do not pay Australian GST, as the translation service is regarded by Australia as an export, and exports are GST-free.

As an Australian client, you can expect to pay 8-10% more for a translation, depending on what savings the translator can pass on from the abolition of indirect taxes. However, the translator does not get to keep the 10% GST - it has to be passed onto the Australian Taxation Office (ATO)!

Of course, if you, the client, are also a business and are registered for the GST, then you can claim back the GST you have paid from the ATO.

The good news is that I am not registered for the GST (as my turnover is less than AUD50,000), so there will not be any change in my fees (and it is not administratively worth my while to pass on a 0.5% saving in my costs!!).

The bad news is that if you are a business and provide me with a service (for example you are a subcontractor), then I need to see your ABN, otherwise I am required by law to withhold 48.5% of your fee and pass it to the ATO (this applies only to fees of more than $50) - you then have to claim it back from the ATO.

The other side of the coin is that, if you are my client and are a business, I need to quote you my ABN in order to ensure that you do not withhold 48.5% of my fee! To avoid this problem, my ABN appears on my business stationery.

Further details of the Australian GST and the associated tax reforms of which it is a part can be found at

Return to the top of the list.

Other translators

If perchance I am not available to undertake your translation, or my service does not fit your requirements, you might like to check out the Other Chinese Translators page.

There is also a section on international directories where you can find other Net-based translators from around the world. Translators visiting my website may also wish to register with these international directories.

Return to the top of the list.


I have worked in the translation industry since 1990 and have been a Netizen since 1995. In this relatively short time, I have come across a number of resources of interest to translators.

These are collected into about 150 resources, including professional organisations, such as NAATI and CITAA, translation resource sites, the Chinese language, and software that helps the translator to work on the Internet.

I have also included information on the Australian Government, world almanacs and science & technology, which may be useful for reference purposes.

Return to the top of the list.

What now?

This section describes what to do if you'd like me to undertake a translation for you.

Return to the top of the list.

Many thanks to Ozemail for providing me with space on their server for this Website.

Matt Gredley <> trading as "Matt Gredley's Chinese/English Translation Service", Australian Business Number ABN 76 639 674 425
NAATI Translator (Chinese <-> English) and Interpreter (Mandarin <-> English), Accreditation No. 16376
Grad Dip Arts (Interpreting and Translating) Deakin University, Victoria, Australia 1992
PhD (Organic Chemistry) Australian National University 1984
PO Box K95, Haymarket, NSW, 1240, AUSTRALIA
Ph 0408 964 074

Last updated: 16 June 2012

| Who am I? | My rates | Other Chinese Translators | Resources | What now? |