| No. 16 | Winter - Spring, 1995 |
KEVREN
| Special Web Page Edition |
The Australian Newsletter for those who love the Cornish Language!
Kevren - Link No. 16 1995 (Winter-Spring) A link for those in Australia who love the Cornish language
EDITORIAL
I am very grateful for the input
from readers and the three groups
of organisations who are
promoting our wonderful Cornish
Language!
I need more input
though for the next edition
(No17) due January, 1996.
Please write! This should be
provided with Sawsnek
translation of any Cornish and
be helpful to learners or devotees
of Cornish in Australia. Poems,
such as in this issue, are fine and
short original or copied items
welcome.
"The concept of Kevren is
based on a degree of civilised
dialogue between proponents of
the different ‘systems’! I hear
on the grape-vine from outside
the Cornish world that a drag-
out "brawl" over the language
occurred in international Celtic
forums recently! I can only ask
each person and group to stop
for a few relective moments and
ask themselves what their
personal contribution will do for
the whole of Cornwall of the
next generation! Not memorials,
-but for the Cornish children
being born now!" Editor
Canadian Correspondent
Jeffrey Shaw of 588 Lauder
Avenue, Toronto, M6E 3J6
Ontario, Canada has written (in
Kemmyn) following seeing reference
to Kevren in the KDL Annual. You
may write to him (in Cornish or
English) about relative experiences in
learning Cornish from a distance.
Cornish Bard Harry Woodhouse
of 'Trenoweth', Porthpean, St.
Austell PL26 6AU, Cornwall
has a book - Cornish Bagpipes -
Fact or Fiction? @ £5.99 ea.
plus £2.25 p&p (air). Order
direct!
AGAN TAVAS
Unified
Ray Chubb, Gordon Villa,
Sunnyvale Road, Portreath
Kernow, UK
KOWETHAS AN
YETH KERNEWEK
(The Cornish Language
Fellowship) Kemmyn
Secretary: Jane Ninnis
'Fentenwyn', Top Hill,
Grampound Road, Truro,
Kernow, UK
CUSSELL AN
TAVAS KERNUACK
Kurnuack or 'modern'
Neil Kennedy, Tregenza
Vean, Antron Hill, Mabe,
Penryn TR10 9HH, Kernow,
UK ('An Garrack' magazine)
KERNEWEK DRE
LYTHER Australia
(Correspondence Course in
Cornish -
Australian contact:
Lilian James
13 North Boulevard
Tea Tree Gully SA 5091
(08) 264.5837
Kemmyn (or Unified)
CANBERRA CORNISH
LANGUAGE GROUP
Matthew Spriggs
(06) 247.5614 home. 249.2217
work. Write c/o "ANH, RSPAS,
ANU, Canberra 0200 ACT
Australia
Kernuack or ' modern''
NSW 'Taste Cornish’
Sessions Overview in
Sawsnek and Kemmyn
introduction Chris Dunkerley
(02) 876.2893 21 Cliff Rd Epping
2121 Any takers to allow a start?
LYTHER
Beth Vayne (KDL Studhoryes)
112 Terras Narangga, Pleg an
Mor Moonta, Soth Ostrali
5558, Ostrali (Kemmyn)
Chris Ker, My re dhegemmeras an
dhiw Gevrenn, gonna meur ras dhis
ragdha. Dell grysav, yma
edhomm dres eghenn, yn Ostrali
rah lyther-nowodhow a'n par
ma hag ynno derivasadow,
nowodho, skrifow ha lytherow
skrifys yn po Kernewek kemmyn
po Kernewek unys ha Sowsnek
rag studhyoryon an yeth
Kernewek hag erell. A-gynsow,
gans pw gour, my a lavurgas
dhe Gernow ha gewys veuv gans
Jori Ansell dh'y glas yeth
Kernewek yn Pennsans. Da o
Keskewsel gans studhyoryon
yeth erell an eyl dh'y gila. A
wosa, ni a lavurgas dhe Sutton
Coldfield may trygons Ray
Edwards, Dyller KDL ha'y wreg
guv Nora. Pur hweg o agan
trygas gans helder a'n gwella.
My a wayt ty dhe besya gans
dha ober da ha degemmeres
meur a skoedhya.
Gorhemmynadow a'n gwella.'
(112 Narangga terr. Moonta Bay
SA 5558 )
Dear Chris, I have received the
two Kevren-Links. Thank you very
much for them, I believe there is a
great need in Australia for a news
letter of this kind with information,
news, essays and letters written in
either Common Cornish or Unified
Cornish and English for students of
the Cornish language and others.
Recently, with my husband. I
travelled to Cornwall and I was
invited by George Ansell to his
Cornish language class in Penzance.
It was good to converse with other
Cornish language students, one to
another. Later we travelled to Sutton
Coldfield, where Ray Edwards, Editor
of KDL, and his kind wife Nora live.
Our stay there was very pleasant,
with hospitality of the best. I hope
that you will continue with your good
work and receive much support.'
*Lilian James has had a quick
trip to Cornwall to receive the
London Cornish Association's
Paul Smales Award for a
significant contribution by
Cornish people outside
Cornwall. Much of this was for
her work for the SA Cornish
Association but her work for the
language over 10 years also
played a large part!
Congratulations Lilian!
* A Proclamation Gorsedd is
to be held in Canberra on
October 15th. As part of the
Cornish Association of the ACT
Cornish Encounter Weekend
(which corresponds with the
Floriade Festival) this ceremony
will be held bringing the blue
robed Bards and the Cornish
Language to Australia's National
Capitol. The ceremony is in
Unified Cornish as approved
by the Bardic Council. Lilian
James (just back from Cornwall
receiving the Paul Smales
award) and Stephen Amos are
leading, with the Lady of the
flowers being 13yr old Lowenna
Dunkerley who is practicing her
Cornish for the occasion. The
Speaker of the ACT legislative
Assembly will welcome the
Bards. (A report in Kevren 17!)
* Music is a great form for
easily presenting the language
to the public! Two recent
developments in Sydney have
brought the language before a
new public!
1. Firstly the short lived (10
months) but enthusiastic
Cornish Association of NSW
choir made a point of including
Cornish language pieces. The
Grace, and Cornwall Forever, in
Cornish were among the first
songs performed for members of
the Association. These were in
Unified and the pronunciation was
well handled by the mixed
Australian and Cornish born group.
2. A Celtic folk-rock group - The
Ragged Band, headed by a
CANSW member Carrl Myriad
consists of 2 Irish and 2 Cornish
musicians. Until recently they
have performed Irish songs but
are now adding Cornish
language songs such as Sweet
Nightingale, An Lader (The
Robber) , and An Aweseth (The
Lark) to their repertoire.
(In both cases the singing is in
Unified, and they have been
tutored in pronunciation and
intonation by me as best I could!
Editor)
* There have been no
challenges to the contention
that Kevren was the first
Cornish language related
publication sent out via e-mail!
I am sure it will not be the last!
Also quite a lot of work is being
done with multi-media and
Australian aboriginal languages -
Cornish must not get left behind!
* Australia wide round-up!
Along with the activities mentioned
elsewhere in Kevren, we do a
sweep of what's been happening!
# Teaching continues in Canberra
with the ACT Association group
using the Modern or Kernuack
form. # Lillian James is actively
working with Kemmyn and the
Kernewek Dre Lyther course of
Ray Edwards. Her students are in
SA, Victoria, and QLD (see cover
story). # In QLD the new Cornish
Association started off well with
Cornish and English greetings at
their first major function in
Brisbane which attracted over 60
people. Their Newsletter carries ...
"Newodhow Kernewek" proudly on
the masthead. # In WA the Piskey
Post contains items on the Cornish
language from Lambert Truran
(who learnt Unified in Cornwall in
the 1950's). # In Victoria Stephen
Amos regularly holds sessions for
interested members of the CAV,
and in September a Penseythun
Gernewek (Cornish Weekend) is
being held lead by the indominable
Lilian James. # A similar weekend
is planned by Lilian for Adelaide
soon! # At the Dept. of
Community Programmes at the
University of Newcastle (NSW) Dr
Charles Penglase is running a
distance education course in
Modern Cornish. (Details are
available from the Editor of
Kevren!) # Charles Penglase
spoke to the Cornish Fayre Day of
the CANSW in June.
Cornish is not dead in Australia!
Kowethas an Yeth Kernewek
Whatever your version of Cornish
you are welcome to join the
Kowethas an Yeth Kernewek (The
Cornish Language Fellowship)
Annual Subscriptions(including the
excellent 16 page monthly An Gannas
Magazine (Kemmyn)) is £ 15.00.
James Hawken, 3 Hawksland
Cottages, Higher Tremarcoombe,
Liskeard, Kernow, UK.
DYDH LOWEN Beth Vayne
(Kemmyn)
Dy' Sul o y'n mis Cortheren ha
yeyn o an gewer. Yth esa ow
dew har a-dhiworth kernow
a'ga esedh a-d ro dhe'n voes
ow tybri aga hansel. Yn-
medhav, "Yma gonis y'n
skiber war bargen-tir ogas dhe
Kadina hedhyw dhe unnek eur-
bennath an greun ow tevi. Y
fydh pur dhe les dhywgh. A
garsewgh hwi mos ena?"
"Karsen, dhe .. dhe wir", yn-
medhons i. "Da" a leveris vy.
"Res yw dri agan kadaryow
agan honan." Ni a dhredhedhas
an skiber dhe unnek eur marnas
pymthek. Pur goynt o gweles an
menyster a'y sav a-dhelergh das
goera avel moes yn mysk
K
evren - Link No. 16 1995 (Winter-Spring) Page 4
A link for those in Australia who love the Cornish language
Continued from page 3.
toulys ha jynnweyth an
bargen-tir. Wosstalleth ni a
ganas nebes hympnys a
rassans rag an drevas. Ena an
menyster a sevis yn-bann dhe
gewsel orthyn. Distowgh an
glaw a dhallathas koedha war
an to a sten, muer y dros. Ny
ylli denvydh klywes an
pregoth. Ytho an menyster a
esedhas war y gader. Woas
berr dermyn ev a seris arta.
Yth eas an werin ow
minhwerthin. Distowgh an
glaw a goedhas arta, brassa
an tros. Teyrgweyth y
koedhas an glaw pan sevis an
menyster. Yth esa an bobel
ow hwerthin ughel aga lev
lemmyn. Byttegyns,
wor'tiwedh soensys veu an
greun ow tevi. Dhe
hanterdydh, arloedhesow an
eglos a bareusas kefywi
splann. Pur dha o.
Dohajjydh ow gour a lywyas
agan kerens a-dro dhe
Moonta Mines rag gweles an
gwelyow istorek ha pur dhe
les o dhedha. Dhe seyth eur
ni a gavas boes dhe'n boesti
yn Moonta. Pur lowen o agan
herens wosa dydh lowenek.
A Happy Day - It was a Sunday
in July and the weather was
cold. My two friends from
Cornwall were sitting around the
table eating their breakfast. I
said, "There is a service in a
barn on a farm near Kadina
today at 11 o'clock - a blessing
for the growing grain! It will be
very interesting to you. Would
you like to go there?" "We would
indeed", they said. "Good", I
said. "We must bring our own
chairs!" We reached the barn at
quarter to eleven. It was very
strange to see the Minister
standing in front of a hay-stack
as a a table among the tools and
farm machinery. Firstly we sang
some hymns of thanks for the
harvest. Then the Minister stood
up to speak to us. Immediately
the rain began to fall on the
roof of tin, great it's noise! No-one
could
hear the sermon so the Minister sat on
his chair. After a short time he stood
again. The people were smiling
Immediately the rain fell again and the
noise was greater. Three times the rain
fell when the Minister stood. The
people
were laughing louder now. However
finally the growing grain was blessed.
At
midday the ladies from the church
prepared a splendid party. It was very
good. In the afternoon my husband
drove
our friends around Moonta Mines to
see
the historic sights and it was very
interesting to them. At 7 o'clock we had
food at the restaurant in Moonta. Our
friends were very happy after a joyful
day!
OLVA Marjorie Trevanion
Y whren-ny esedha ryp dowrow
Tamar
Hag ola, pan berthyn-ny cof a
splander
Marthys a whelyow sten hendus
Kernewek.
Rosow a'n gwyth bal yu lemmyn
tawesek;
Ny wra seny pygolow a'n whelyow
na fella;
Nyns yu clewys na moy jyn stampys
y'r ur-ma;
Dredhevyans a'gan hendasow yu
yn-tyen shyndys.
Trystans a'gan bo rak tus truan ha
munys
Hep ober rak dyndyl yn-ta aga
bewnans.
Nyns us le vyth omma yn Kernow
rak skyans
A’n stenoryon fur, nep a wor sten an
gwella.
Soweth! Eghan! Res yu dhedha
dyvroa.
Kellys yu mebyon Kernow.
Scryfys wosa deryvadow bos deges an
whel sten dewetha. (Unified)
Lamentation Marjorie
Trevanion
We sat down by the waters of the
Tamar and wept, when we remembered
the great glory of the metal mines of
our Cornish forefathers. The wheels
of the mine works are now silent; no
longer do the picks of the pits sound;
no longer are heard the stamping
engines now; the buildings of our
ancestors are completely broken. I
mourn for the unhappy and
impoverished people, without work
to
earn a good living. There is nowhere
here
in Cornwall for the knowledge of the
skilled miners, who have the best
understanding of metals. Alas, also
they
have to emigrate. Lost are the sons of
Cornwall. Written after the news that
the last copper mine had closed.
AN VULVORAN Dick Gendall
Me ath clowaz en eglos euh an vylgy,
Conna mar wheag, ma meppig teag,
Pell thur an plassow salez ve,
Tho ve devethez theze, ma meppig teag.
Theze me vedn rei ma vertew gwerthias,
Theze ma lowenez gwethias rei.
Cusk agoy thom gwily moar,
Cusk gen ve, ma meppig teag, ha trig gen
ve,
Pell thur cavow kesadow an beaz,
Pell thur cavow kesadow an beaz.
Nag eze mernaz whecca vel ma bownaz,
Nag eze mernaz veeth en gwlascor ve,
Pell athor an beaz a deez merwal.
Deez eker gen ve, ma meppig teag,
Che a veath pednzhivik pednzhivigian,
Che a veath pednzhivik euhall, brauz,
Rowlia teez covaithack luck,
Rowlia mawe ha moze keffreze oll leb ew
teag.
Deez eker gen ve en dadn an moar,
Deez eker gen ve en dadn an moar.
Gwear ma lagadgow vel dowrow an vylgy,
Rooz ma bleaw, ma meppig teag,
Gwidn war an todn an devran ve.
Oll me a rei tha ge, ma meppig teag.
Medall ma deffreh veath gurrez oll adro
theze,
Ha ma gwessiow theze leb vadnam rei,
Down et agon gwily moar,
Agoy down, ma meppig wheag, gon honen
oll,
Pell thur cavow kesadow an beaz,
Pell thur cavow kesadow an beaz.
© RRM Gendall 3/9/94
Tregrill Vean
Menheniot, Liskeard PL14 3PL.
Thanks Dick! This is a Cornish (Modern)
version of Mermaid, sung in English by
the late Brenda Wootton.
Chris Dunkerley
(Cornish Bard - Kevrenor)
Editor
21 Cliff Road, Epping,
New South Wales 2121
Australia
Home Phone: ( 61) (2) 9876.2893,
FAX via my office: (2)9372.8277,
Office No: (02) 9339.7452
No e-mail yet! Only snail mail!
Kevren Home Page
Kevren 17 (latest - in development)
Chris Dunkerley, Kevren Editor
kevrenor@ozemail.com.au
Copyright © 1997 Chris Dunkerley, The Cornish Bard Kevrenor, Kevren Newsletter Editor
This Web Page was created using WebEdit 2.0 (win16) standard software, Friday, 28 March 1997
Most recent revision Saturday, 12 April 1997 - but the text was originally written in 1995.